Нічого спільного! ТОП-10 українських слів, які не мають перекладу в російській мові
Наша мова - красива, милозвучна та незрівнянна. В ный є слова які можна гарно сказати тільки українською, але у них нема гідного милозвучного емкого глибокого перекладу на російську. Це унікальні та неповторні слова, які виникли ще давним-давно, передають Патріоти України.
- Митець – особа, яка займається мистецтвом, зокрема професійно. Цей термін є ширшим за поняття “художник”, під нього підпадають і ті мистецькі діячі, які не займаються образотворчим мистецтвом безпосередньо; Той, хто працює в якому-небудь виді мистецтва.
- Вирій – теплі, південні краї, куди відлітають на зиму перелітні птахи
- Олія – Рідка жирова речовина, яку добувають з деяких рослин (переважно з їх насіння або плодів).
- Книгарня – книжкова крамниця;
- Залізниця – дорога з рейковою колією, признач. для пересування залізничного рухомого складу.
- Добродій – дорослий чоловік, з привілейованих шарів суспільства
- Нівроку – нічого собі, непогано, так як треба.
- Шахівниця – дерев’яна або картонна квадратна дошка чи коробка з 64 світлими й темними квадратами, на якій грають у шахи.
- Обіруч – обома руками, По обидва боки; з усіх боків
- Кохати – почувати, виявляти глибоку сердечну прихильність до особи іншої статі; Дбайливо вирощувати, плекати що-небудь, ходити коло чогось.
Любі українці, будь ласка, не забувайте плекати та зрощувати свою мову! Бережіть її та пам’ятайте слова Ліни Костенко “Нації вмирають не від інфаркту, спочатку їм відбирає мову”.
А які ще слова знаєте Ви?
Немає коментарів:
Дописати коментар